Peran Performa Seorang Dosen dalam Mengajarkan Penerjemahan (Sebuah Studi Kasus terhadap Seorang Dosen yang Baik di UKI Toraja)

ARRANG, JUDITH RATU TANDI (2016) Peran Performa Seorang Dosen dalam Mengajarkan Penerjemahan (Sebuah Studi Kasus terhadap Seorang Dosen yang Baik di UKI Toraja). Diploma thesis, FBS.

[img] Text
CHAPTER 1.docx

Download (27kB)

Abstract

ABSTRAK Penelitian ini bertujuan untuk mengungkapkan (i) persiapan yang dilakukan dosen sebelum mengajar, (ii) cakupan dari materi penerjemahan, (iii) cara dosen membantu mahasiswa dalam belajar penerjemahan, (iv) masalah yang dihadapi oleh dosen dalam mengajarkan penerjemahan, (v) cara dosen menyelesaikan masalah, (vi) cara dosen menilai dan mengevaluasi proses pembelajaran translation. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif jenis naturalistik. Sumber data dari penelitian termasuk seorang dosen, mahasiswa, dan teman sejawat. Intrumen penelitian ini terdiri data observasi, wawancara dan pendokumentasian. Peneliti menggunakan model cyclical menurut Miles dan Huberman dalam menganalisa data. Dari hasil analisa data, dapat disimpulkan bahwa (i) dosen melakukan beberapa persiapan sebelum mengajar: menyiapkan silabus dan kontrak kuliah, materi ajar dari beberapa buku cetak, mempersiapkan contoh-contoh atau ilustrasi, merancang kegiatan kelas dan membuat power point, (ii) materi penerjemahan mencakup teori dan praktek menerjemahkan untuk mengembangkan keterampilan menerjemahkan siswa, (iii) dosen membantu mahasiswa dengan menjadi seorang motivator, pemimpin, penolong/sahabat, pengatur dan menjadi seorang penantang (iv) masalah yang dihadapi oleh dosen adalah masalah dari mahasiswa itu sendiri: kurang kosakata, kurangnya pengetahuan tentang tata bahasa- struktur kalimat, dan arti kata, mahasiswa yang tidak termotivasi atau pasif belajar, mahasiswa susah dalam mencari kata dalam kamus dan faktor dari luar adalah kurangnya kamus yang bagus yang dimiliki oleh mahasiswa, (v) dosen menyelesaikan masalah-masalah tersebut dengan mengulangi materi yang telah diajarkan, menyederhanakan materi dengan mengambil contoh yang dekat dengan mahasiswa, menggunakan lebih dari satu bahasa pada saat mengajar, memberikan cara mudah untuk menerjemahkan, mendekati mahasiswa yang tidak termotivasi atau pasif, mengatur kelas dengan memberikan banyak kuis, latihan, tugas dan menyiapkan kamus yang lebih baik, (vi) dosen menilai dan mengevaluasi proses pembelajaran translation dengan menjadi seorang penilai, pengamat, dan pengevaluasi. Penilai: memberikan umpan-balik dengan menyediakan kriteria penilaian: hasil penerjemahan harus berterimah baik itu grammarnya, artinya dan bersifat natural (pragmatiknya tersampaikan) dari bahasa sumber ke bahasa target. kemudian, menilai secara adil dan transparan. Dimana nilainya di ambil dari kuis-kuis, tugas, tes tengah semester dan tes akhir semester. Pengamat: mengamati proses belajar mengajar. Pengevaluasi: dosen menilai kualitas penerjemahan mahasiswa dengan mengunakan penskoran antara 0-4: accuracy- berterimah grammarnya mendapat nilai 1, clarity- pesan tersampaikan secara jelas mendapat nilai 2, dan naturalness-berterima pragmatiknya mendapat nilai 1.

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: FAKULTAS BAHASA DAN SASTRA > Bahasa Inggris
Divisions: FAKULTAS BAHASA DAN SASTRA
Depositing User: UPT PERPUSTAKAAN UNM
Date Deposited: 27 Feb 2018 06:41
Last Modified: 27 Feb 2018 06:41
URI: http://eprints.unm.ac.id/id/eprint/5046

Actions (login required)

View Item View Item